Личностное отношение дошкольника осуществляется в процессе его общения со взрослыми и детьми. Разучивая стихи, песенки на английском языке, слушая и инсценируя английские сказки, знакомясь с играми, в которые играют их сверстники за рубежом, дети овладевают не только коммуникативным минимумом, но и приобретают основы толерантности.
Дети принимали активное участие во всероссийских викторинах, международных конкурсах, олимпиадах. 10 участников заняли 1-е места. На открытых назятиях были показаны итоговые знания, полученные в процессе обучения. В игровой форме дети демонстрировали знания по 12-ти предложенным темам: "Здравствуйте, это я!", "Моё первое знакомство с Англией и Америкой, "Я иду гулять", "Мы идем в зоопарк", "Мое тело", "Моя семья", "Приятного аппетита!", "Дом, в котором я живу", "Времена года", "Овощи и фрукты", "Мой питомец", "Одежда". Особое внимание уделяется воспитанию этикета. В рамках занятий по теме "Приятного аппетита" дети учатся не только накрывать на стол и пользоваться столовыми приборами, но и узнают исконные английские традиции 5-ти часового чая. Особое внимание уделяется интегрированным занятиям, таким как драматизации сказок "Мои друзья - лягушки", "Крыска и её новая шляпка". Совместно с музыкальным руководителем была осуществлена постановка нескольких сказок, что способствовало не только обучению новых лексических единиц и грамматических структур, но и вовлечение детей в театрализованную деятельность, раскрытию у них музыкальных способностей. Совместная игровая деятельность детей и взрослых принесла не только замечательные результаты в обучении, но и создала прекрасный микроклимат - в преддверии Рождества дети и их родители наряжали ёлку, пели роджественские песни, узнавали традиции празднования Нового года в англоязычных странах. Особое внимание я уделяла практическим занятиям - рисованию, аппликации, изготовлению поздравительных открыток к Новому году, 23 февраля, 8 марта. Разучивание поздравлений на английском языке и декламирование их своим родителям приносило большое удовольствие и радость всем. Сегодня, как никогда особенно важно найти эффективные механизмы для формирования межличностных отношений у детей и наибольшим потенциалом в этом плане обладают занятия, связанные с изучением иностранного языка.
В контексте проблемы позитивных межличностных отношений философия образования призвана ответить на следующие и подобные вопросы: что движет людьми в их нравственном, духовном, культурном развитии? В чем причины очевидного замедления такого движения, а то и достаточно очевидного уже движения вспять? Фатальны ли, неизбежны ли столь земные и, увы, распространенные человеческие качества, как зависть, неумеренное честолюбие, жестокость, безразличие к ближнему своему, общественная пассивность, терпимость ко злу? Что может, что должна сделать система дошкольного образования для нравственного оздоровления общества, является ли она в этом смысле не только сеятелем «разумного, доброго, вечного», но и общественным «санитаром», выкорчевывающим разнообразные пороки, как человека, так и социума уже на самой первой ступени воспитания и развития человека?
Данная программа адресована тем, кто желает научиться игровому моделированию. Программа является руководством по подготовке, проведению и анализу игровых занятий. В ней рассматриваются история возникновения и современное многообразие технологий игрового моделирования, их специфика, функции, принципы и условия применения в образовательном процессе; анализируются воспитательные, учебные, развивающие и игровые цели , средства их достижения и ожидаемые результаты; описываются методические требования к подготовке и проведению имитационных технологий.
Для создания позитивных межличностных отношений возможны следующие занятия:
«Капитан корабля». Во время индивидуальной беседы ребенку показывают рисунок корабля (или игрушечный кораблик) и задают следующие вопросы:
1. Если бы ты был капитаном корабля, кого из группы ты взял бы себе в помощники, когда отправился бы в дальнее путешествие?
2. Кого пригласил бы на корабль в качестве гостей?
3. Кого ни за что не взял бы с собой в плавание?
4. Кто еще остался на берегу?
Как правило, такие вопросы не вызывают у детей особых затруднений. Они уверенно называют два-три имени сверстников, с которыми они предпочли бы «плыть на одном корабле». Дети, получившие наибольшее число положительных выборов у сверстников (1-й и 2-й вопросы), могут считаться популярными в данной группе. Дети, получившие отрицательные выборы (3-й и 4-й вопросы), попадают в группу отверженных (или игнорируемых). В ходе нашего исследования установлено, что в начале эксперимента, детей, принадлежащих к группе инклюзивного образования не выбирали (98% анкет свидетельствует о том, что «я не буду брать его с собой, мне не нужен такой друг».
В ходе предварительного анкетирования мы предлагали игру и детям с ограниченными возможностями, что показало, что и они между собой «не хотят дружить» (87%).
«Два домика». Для проведения методики необходимо приготовить лист бумаги, на котором нарисованы два домика. Один из них — большой красивый, красного цвета, а другой — маленький, невзрачный, черного цвета. Взрослый показывает ребенку обе картинки и говорит: «Посмотри на эти домики. В красном домике много разных игрушек, книжек, а в черном — игрушек нет. Представь себе, что красный домик принадлежит тебе, и ты можешь приглашать к себе всех, кого хочешь. Подумай, кого из ребят своей группы ты бы пригласил к себе, а кого поселил бы в черный домик». После инструкции взрослый отмечает тех детей, которых ребенок берет к себе в красный дом, и тех, кого он хочет поселить в черный домик. После окончания беседы можно спросить у детей, не хотят ли они кого-то поменять местами, не забыли ли они кого-нибудь.
Интерпретация результатов этого теста достаточно проста: симпатии и антипатии ребенка прямо связаны с размещением сверстников в красном и черном домиках.
Метод наблюдения Данный метод является незаменимым при первичной ориентировке в реальности детских отношений. Он позволяет описать конкретную картину взаимодействия детей, дает много живых, интересных фактов, отражающих жизнь ребенка в естественных для него условиях. При наблюдении необходимо обращать внимание на следующие показатели поведения детей:
♦ инициативность — отражает желание ребенка привлечь к себе внимание сверстника, побудить к совместной деятельности, к выражению отношения к себе и своим действиям, разделить радость и огорчение,
♦ чувствительность к воздействиям сверстника — отражает желание и готовность ребенка воспринять его действия и откликнуться на предложения. Чувствительность проявляется в ответных на обращения сверстника действиях ребенка, в чередовании инициативных и ответных действий, в согласованности собственных действий с действиями другого, в умении замечать пожелания и настроения сверстника и подстраиваться под него,
♦ преобладающий эмоциональный фон — проявляется в эмоциональной окраске взаимодействия ребенка со сверстниками: позитивной, нейтрально-деловой и негативной.
Проектное обучение является одним из путей преподавания иностранного языка, возникших в ответ на потребность общества. При помощи данной методики формируется положительное отношение учащихся к изучению иностранного языка, минимизируются стрессовые ситуации, происходит самостоятельное пополнение учащимися багажа знаний, что является важной предпосылкой для дальнейшего самообразования. Использование элементов проектной методики при обучении французскому языку представляет собой уникальную возможность для обогащения коммуникативной компетенции учащихся и для их включения в активный диалог культур.
Контроль в обучении иностранному языку детей дошкольного возраста
Основу методики контроля составляют следующие положения.
1. Контроль должен отражать специфику работы над отдельными речевыми образцами и лексическими единицами.
2. Содействовать более прочному усвоению детьми языкового материала.
3. Способствовать повышению внимания, активности и дисциплины детей на занятии.
4. Охватывать все звенья занятия, создавать гувернёру наиболее благоприятные условия для объективной оценки знаний, умений и навыков дошкольников.
Чтение сказки «The New Hat»
Задачи: повторить ранее изученный материал: РО Hi! How are you? - I am fine. Thank you. What is your name? - My name Is Vlka, ЛЕ, обозначающих животных (см. предыдущие занятия), ЛЕ: cold, hot, warm, water, vapour, ice, употребление PO I like..., учить употреблять РО Do you like...? Yes, I do / No, I don't.
Материалы: игрушки-животные, сосуд с теплой водой, сказка «The New Hat» (in «My Friends the Frogs» by James Marshall, D. С Heath and Company, Lexington, Massachusetts; Toronto, Ontario, 1989). (см. приложение стр. 334).
ХОД ЗАНЯТИЯ
1. Организационный момент.
Дети будят 3.: Wake up, Bunny!, он просыпается. 3. и дети приветствуют друг друга: Hi! How are you? - I am fine. Thank you.
2. Повторение ранее усвоенных РО.
1) «The Morning Game»: Дети садятся полукругом позади водящего. Один из детей приветствует водящего: Good morning! Водящий отвечает на приветствие и спрашивает его: What is your name? Тот отвечает: My name is Marina. Дети обращаются друг к другу по цепочке: на
звавший свое имя занимает место водящего.
2) Дети вместе с В. и 3. исполняют песенку «What Is
Your Name?»
3. Тренировка в употреблении ЛЕ, обозначающих названия животных (см. задачи) и РО I like... .
3. расставляет на столе игрушки-животные и бормочет при этом: I like the cat, I like the horse, etc. В просит З. говорить громче, чтобы все дети могли услышать, что он говорит. 3. повторяет тоже самое громче и четче. В. останавливает его и предлагает детям то же назвать трех наиболее понравившихся им животных. Дети по очереди называют животных, потребляя I like ... .
4. Тренировка в употреблении ЛЕ: cold, hot, warm.
1) В. предлагает детям и 3. вспомнить, какие эксперименты они делали с водой, льдом и паром и ответить на вопросы: Is ice warm? Is vapour cold? Is this water hot? (речь должна идти о конкретной воде, налитой в сосуд), Is ice hot or cold? Is this water warm or cold? Is vapour warm or hot?, etc. 3. отвечает на вопросы неправильно, и В. просит детей исправлять его. Затем В. предлагает детям по играть в игру, которая называется «Cold and hot» и просит по названию догадаться о том, как в нее играют.
2) Игра «Холодно - горячо»: водящий должен найти игрушку, спрятанную в комнате, назвать ее и сказать, что она ему нравится. Играющие по мере приближения к спрятанной игрушке кричат: It is warm! It is hot!, а по мере удаления от нее - It is cold! Когда игрушка найдена, водящий должен ответить на вопрос, например What is this? It is a mouse.
5. Разминка «Head and shoulders».
6. Введение РО Do you like ....
1) В. сообщает детям, что 3. принес очень интересную книжку и хочет, чтобы все вместе ее прочитали и помогли понять ее содержание, так как она на английском языке. В. читает сказку «The New Hat» и показывает имеющиеся в книге иллюстрации. После прочтения сказки В. беседует по содержанию прочитанного: Do you like the story?
Do you like the rat? Whom do you like best of all? (перевод) Do you like the rat's hat? What colour is the hat? What colour is the dog's cap? What colour is the fish?, etc.
2) 3. очень хочет, чтобы дети спросили его о животных из сказки. Дети задают ему вопросы: Do you like the j rat? и т.д., З. отвечает на них.
В конце занятия 3. прощается с детьми и сообщает им, что на следующем занятии дети будут изготавливать такую крыску из бумаги.
Игровые технологии. Стратегия деятельностного развития дошкольника
Лекция. Понятие игровые технологии. Виды игр. Специфика речевой и игровой деятельности дошкольника.
1. Игры-путешествия всегда несколько романтичны. Именно это вызывает интерес и активное участие в развитии сюжета игры, обогащение игровых действий, стремление овладеть правилами игры и получить результат: решить задачу, чему-то научиться. Цель игры-путешествия – усилить впечатление, придать познавательному содержанию сказочную необычность, обратить внимание детей на то, что находится рядом, но не замечается ими. Игры-путешествия развивают внимание, наблюдательность, осмысление игровых задач, облегчают преодоление трудностей и достижение успеха.
2. Игры-поручения. В основе их лежат действия с предметами, игрушками, словесные поручения (собрать вместе все предметы одного цвета, разложить предметы по величине, форме).
3. Игры-предположения. «Что было бы, если..?» или «Что бы я сделал, если..?» и др. Дидактическое содержание игры заключается в том, что перед детьми ставится задача и создаётся ситуация, требующая осмысления последующего действия. Эти игры требуют умения соотнести знания с обстоятельствами, установления причинных связей.
4. Игры-загадки используются для проверки знаний, находчивости. Главной особенностью загадок является логическая задача. Способы построения логических задач различны, но все они активизируют умственную деятельность ребёнка. Детям нравятся игры-загадки. Необходимость сравнивать, припоминать, думать, догадываться доставляет радость умственного труда. Разгадывание загадок развивает способность к анализу, обобщению, формирует умение рассуждать, делать выводы, умозаключения.
5. Игры-беседы (диалоги). В их основе лежит общение учителя с детьми, детей с учителем и детей между собой. Игра-беседа воспитывает умение слушать вопросы учителя, вопросы и ответы детей, умение сосредотачивать внимание на содержании разговора, дополнять сказанное, высказывать суждение. Всё это характеризует активный поиск решения задачи.
6. Система игровых упражнений для работы с лексическим материалом
Игры с предметами (игрушки, природные материалы и т.д.) наиболее доступны детям, так как они основаны на непосредственном восприятии, соответствуют стремлению ребёнка действовать с вещами и таким образом знакомиться с ними. Эти игры обычно основаны на том, что ребенку показывают различные предметы и просят назвать его что это.
«Bring me a toy»
Количество игроков от 2.
Ход игры: В комнате раскладываются разные предметы и вещи. Учитель просит детей принести ему какую-либо вещь, называя ее на английском языке. Кто первым из детей ее найдет и принесет - выигрывает.
2. Настольно–печатные игры, также как и игры с предметами, основаны на принципе наглядности, но в этих играх детям даётся не сам предмет, а его изображение. Как и дидактическая игрушка, настольно-печатная игра хороша лишь в том случае, когда она требует самостоятельной умственной работы.
«What is missing»
На ковре раскладываются карточки со словами, дети их называют. Учитель даёт команду: "Close your eyes!" и убирает 1-2 карточки. Затем даёт команду: "Open your eyes!" и задаёт вопрос: "What is missing?" Дети вспоминают пропавшие слова.
«Words road»
Используются все слова на определённый звук. Из них составляется рассказ. Когда в истории встречается слово на звук – его показывают детям на карточке, и они называют его хором.
Например: Жил-был (Rabbit) . И была у него чудесная (rope) . Наш (Rabbit) просто обожал скакать через свою (rope) по длинной (road) . А вдоль (road) росли необыкновенно красивые (roses) . Каждое утро, если не было (rain) , наш (Rabbit) собирал прекрасные (roses) и относил своим друзьям!
«Board race»
На доску прикрепить карточки в ряд. Детей делят на две команды. Водящий называет одну из карточек, прикреплённых на доске. Первые два ребёнка из каждой команды подбегают к доске и дотрагиваются до карточки. Если карточка показана верно – команда получает очко.
3. Словесные игры наиболее сложны, Они не связаны с непосредственным восприятием предмета. В них дети должны оперировать представлениями. Эти игры имеют большое значение для развития мышления ребёнка, так как в них дети учатся высказывать самостоятельные суждения, делать выводы и умозаключения, не полагаясь на суждения других, замечать логические ошибки.
«What doesn't belong?»
Из имеющегося запаса слов преподаватель называет три - четыре, связанных логически (местом нахождения, общим понятием и т. д.) и одно лишнее, логически не связанное.
Например: a table, a chair, a car, a desk, a cake, a cup, an egg, an apple.
Возможна и обратная задача: предлагаем ребятам придумать связанные по смыслу 3-4 слова и "спрятать" среди них одно чужое.
«I know opposites.»
Первый вариант: Взрослый или ребёнок называет слово, другой ребёнок отвечает антонимом. Играть можно "перебрасываясь" только словами, а также, говоря слово, бросить мяч ребёнку, а он, поймав, бросает его обратно, называя в это время антоним. Если играют несколько ребят, мяч передаётся по кругу: поймав и назвав антоним, ребёнок говорит новое слово и кидает мяч следующему, который отвечает антонимом и в свою очередь придумывает следующее слово.
Например: day - night, tall - short, up - down, open - close, slowly - fast. .
Второй вариант: Когда простой вариант освоен, и антонимы в основном уже энакомы, можно перейти к игре с фразами или словосочетаниями, содержащими антонимы.
Например: Weather is cold today - Weather is hot today, I read thing books - My father reads thick books, Is the window behind me? - The window is in front of you.
Предложение может содержать не один, а несколько антонимов и, если ребёнок заметил только один, учитель обращает его внимание на остальные.
4. Пальчиковые игры - хорошие помощники для того, чтобы подготовить руку ребенка к письму, развить координацию. А чтобы параллельно с развитием тонкой моторики развивалась и речь, можно использовать для таких игр небольшие стишки, считалки, песенки. Любовь отечественных педагогов дошкольного образования к пальчиковым играм вполне разделяют их западные коллеги , в том числе и английские. В английском материнском фольклоре каждый палец руки, как уважающий себя джентльмен, имеет собственное имя. Это имя одновременно является характеристикой пальца, определяющей его возможности.
Petter-Poin-ter — Питер-указка (указательный палец).
Tobby-Tall — Длинный Тоби (средний палец).
Rubby-Ring — Руби с кольцом (безымянный палец).
Baby-Small — Малютка (мизинчик).
Tommy-Thumb — Большой Том, «Сам» (большой палец).
Во многих пальчиковых играх пальцы по очереди выкликаются по именам. Эти игры преследуют задачу заставить каждый пальчик детской руки двигаться отдельно от других пальцев, что довольно сложно для малышей, особенно когда надо шевелить средним или безымянным пальцем.
Petter-Pointer, Petter-Pointer,
Where are you?
Here are I am, here are I am.
How do you do?
На слова третьей строки палец «выскакивает» из кулачка (кулачок к тому же может быть спрятан за спиной) и кланяется (сгибаются две фаланги). На слова последней строки движение можно изменить: палец наклоняется вперед, не сгибаясь.
Движения каждого пальца в отдельности могут чередоваться с движениями всех пальцев. Обычно это «танец», когда все пальчики руки произвольно и активно шевелятся.
Dance Petter-Pointer (little finger), dance!
Dance Petter-Pointer (little finger), dance!
Шевелится и сгибается указательный палец.
Dance the merry men around,
Dance the merry men around,
Кулачок раскрывается, и «танцуют» все пальцы руки.
But Tommy-Thumb can dance alone,
But Tommy-Thumb can dance alone.
Пальцы сжимаются в кулачок, и двигается только большой палец — сгибается, вращается, наклоняется то вправо, то влево.
И так для каждого пальца по очереди.
Игру можно повторять несколько раз: сначала для пальцев правой руки, потом — для пальцев левой руки, в конце концов — для пальцев обеих рук. Можно играть во все убыстряющемся темпе, пока пальцы не перестанут успевать двигаться в ритм тексту и дети не начнут смеяться.
Часто пальцы руки представляются веселой семейкой. Тогда за каждым закреплен определенный статус.
This the father, so strong and stout,
This the mother with children all about,
This is the brother so tall you see,
This is the sister with her dolly on her knee,
This is the baby still to grow,
And this is the family, all in row.
Подвижные игры способствуют не только обучению лексике, но и помогают развивать физические способности ребенка
«Movers»
Количество игроков от 2.
Ход игры:
Учитель дает детям команды, дети выполняют их. Если детям не понятны команды, можно показать движения.
Pick up, put down, stand up, turn round
Clap left, clap right, clap up, clap down
Look left, look right, look up, look down
Turn round, sit down, touch something …brown!
Point to your teacher, point to the door
Look at the window, look at the floor
Stand on your left leg, stand on your right.
Now sit down, touch something…white.
Put your hands and touch your toes.
Cross your fingers, hold your nose.
Bend your knees and shake your head,
Stamp your feet, touch something…red.
Head and shoulders, knees and toes,
Knees and toes, knees and toes;
Head and shoulders, knees and toes,
Eyes, ears, mouth and nose.
«Balloons up in the Sky»
Веселая игра на запоминание цветов. Минимальное количество игроков - 6 человек.
Требуется: много разноцветных воздушных шариков, фломастер.
Подготовка: Надувают воздушные шарики. Пишут на каждом шарике цвет.
Ход игры: Ведущий подбрасывает шарик за шариком. Когда дети подбивают шарик, чтобы он не упал, они должны назвать его цвет. Учитель говорит ребятам, чтобы они постарались, как можно дольше удержать шарики в воздухе.
«Lexical Chairs»В центре комнаты ставят стулья. Количество стульев должно быть на 1 меньше, чем игроков. Игроки ходят вокруг стульев, а ведущий называет слова на определенную тему, например, фрукты (apple, banana, orange, pear...). . Когда ведущий называет слово, не по теме, например, train, игроки должны занять ближайший стул. Игрок, оставшийся без стула, выбывает из игры. Затем, ведущий убирает один стул. И снова игроки ходят вокруг стульев. А ведущий называет слова, но уже по другой теме. Снова, услышав лишнее слово, игроки должны занять стулья. Игрок, не успевший занять стул, выбывает из игры. И так повторяется до тех пор, пока не останется 1 стул и 2 игрока. Игрок, занявший последний стул - победитель.
«Crouching game»Воспитатель\Преподаватель ставит детей в две-три линии (в зависимости от количества детей, линий может быть и четыре-пять). Каждой команде даётся определённая карточка/ слово. Учитель произносит в хаотичном порядке слова, и если это слово одной из команд – эта команда должна присесть. Когда же слова не принадлежит ни одной из команд – они остаются стоять.
«Red Rover» Дети делятся на две команды. Взявшись за руки, они образуют две цепочки, которые находятся друг напротив друга. Одна из команд начинает игру - дети хором кричат: "Red Rover, Red Rover send ___(the person's name) right over," ребёнок, чьё имя было названо, пытается с разбегу прорваться сквозь цепь противников. Если ему это удаётся, его команда имеет шанс попробовать ещё раз. Если нет – другая команда начинает игру. Побеждает команда, в которой цепь противника прорвали наибольшее количество игроков.
6. Слова хранятся в памяти ребенка ассоциативно-тематическими группами. Поэтому, формируя у него базовый словарь, то есть запас "кирпичиков", из которых он будет строить фразы, необходимо вводить новые лексические единицы тематическими группами. В этой связи учебный материал объединяется вокруг основных лексических тем, например: семья; внешность; одежда; дом; еда; домашние животные; звери; цвет и др.
Чтобы слова и выражения запомнились прочно, их надо очень много раз повторять. А чтобы повторение не наскучило ребенку, при обучении лексике целесообразно использовать различные тематические игры. Приведем примеры таких игр.
«Пять слов». Ход игры: пока обучаемый из одной команды считает до пяти, представитель второй команды должен назвать пять слов по данной теме. Участник, не справившийся с заданием, выбывает из игры.
«Цвета» Ход игры: ставится задача назвать предметы одного цвета. Выигрывает команда, которая сумеет назвать больше предметов, животных и т.д. одного цвета.
«Больше слов» Ход игры: образуются две команды. Каждая команда должна назвать как можно больше слов на заданную ей букву. Выигрывает команда, назвавшая большее количество слов.
«Угадай название». Ход игры: каждый обучаемый получает тематический рисунок. Он должен рассмотреть его и рассказать, что на нем изображено. Тот, кто первым угадает название рисунка, получает следующий и выполняет то же задание. Выигрывает тот, кто угадает больше названий.
Лексические игры подобного рода могут использоваться на раннем этапе обучения словарному составу английского языка в дошкольных детских учреждениях и младших классах средней общеобразовательной школы. Они могут способствовать быстрому и эффективному запоминанию лексики изучаемого языка и дальнейшему использованию данной лексики в иноязычной коммуникации.
Арт-технологии в обучении и воспитании
Лекция . Арт-технологии. Музыка . Пластика. Живопись. Стихи. Песни . Фольклор. Сказка. ПОтешки.
Практическое занятие
Beauty and the Best
Day by day Beauty takes care of her father and he feels better.
It is already the seventh day of her visit. In the evening she must return to the Beast. But the sisters don't want to let her go. They shut all the windows and put all the clocks in the house back.
So, Beauty thinks it's only four. But it is already ten o'clock! She must hurry up!
Suddenly Beauty understands that the clocks are wrong. She runs to the window and opens it. Oh, it's already night! In a hurry Beauty puts the ring on her finger...
The castle is still and sad. Black cloth is everywhere. The garden is covered with snow. Beauty looks for the Beast but can't find him.
At last she comes to her favourite rosebush. What does she see? The Beast! He lies on the earth and he is dead.
Beauty hugs him and cries, "Oh, my poor Beast! Why did you die? I love you so much!"
Suddenly the sun appears in the sky and the snow disappears. It's summer again! And the big Beast turns into a young prince.
He says to Beauty, "My dear, a wicked magician turned me into the Beast. But your heart is so kind that you could see a man in the Beast. I love you so much. Be my wife!"
Beauty and the prince have a very merry wedding party. There are many people at the castle. They sing and dance. And there are many beautiful roses in the garden.
Vocabulary
But the sisters don't want to let her go. —Но сестры не хотят ее отпускать.
Shut – закрывать
Covered with – покрытый чем-л.
Rosebush – розовый куст
Appear – появляться
Disappear – исчезать
Wicked – злой
Activities
1. Сказочник хочет написать продолжение сказки, но он такой старый, что забыл, что в ней произошло. Помоги ему вспомнить начало сказки, ответь на его вопросы, используя подсказки.
1. Does the old merchant have three daughters? Yes, he does.
2. Is the youngest daughter the most beautiful? _______________
3. Are the elder sisters kind and nice?_________________
4. Does Beauty ask her father to bring a rose?_____________________
5. Do the elder sisters live in the castle with the Beast?_________________
6. Did the wicked magician turn the prince into the Beast?___________________
7. Do Beauty and the Beats have a sad wedding?___________________
2. Вставь пропущенные фразы в предложения и ты узнаешь, что случилось с нашими героями дальше.
1. Beauty and the prince live happily
2. They have and a garden .
3. The old father takes care of .
4. He likes to play and to tell them the story about .
5. The elder sisters marry .
6. Now they like to cook and clean_________________________.
3. Разгадай кроссворд
1. Чудовище
2. Роза
3. Волшебник
4. Красивый
5. Замок
6. Веселый
ЛИТЕРАТУРА
1. Амонашвили Ш.А. Чтобы дарить Ребёнку искорку знаний, Учителю надо впитать море Света. – Донецк, 2009.- C.29-35.
2. Аркин Е. А. Ребенок в дошкольные годы (в двух частях) /Под ред. А. В. Запорожца и В. В. Давыдова. - М.: Издательство «Просвещение», 1968.- C.60-64
3. Бахталина Е.Ю. Об интегрированном обучении английскому языку в детском саду // Иностр. яз. в школе. 2000.- С.44.
4. Витоль А.Б. Нужен ли дошкольникам иностранный язык?// Иностранные языки в школе, - 2002. - С. 42.
5. Выготский Л.С. Игра и ее роль в психическом развитии ребенка: Стенограмма лекции, прочитанной в 1933г. в ЛГПИ им. А.И. Герцена. Вопросы психологии. - 1966.- С.62-76.
6. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.C.129.
7. Иванова Л. А. Цели обучения на начальной ступени языкового образования и пути их достижения. // Интернет-журнал "Эйдос". - 2007. – С. 40-46.
8. ИжогинаТ.И. Как научить малышей читать// Иностранные языки в школе. – 1993. - №1. – С.49-51.
9. Кабардов М. К. , Юсим Е. Д. : Опыт комплексного исследования учащихся в связи с некоторыми проблемами дифференциации обучения.-2002.- C.132
10. Леонтьев А.А. Психологические предпосылки раннего овладения иностранным языком// Иностранные языки в школе. – 1995. - №5. – С. 24-29.
11. Махина О.Е. Обучение иностранному языку дошкольников: обзор теоретических позиций // Иностранные языки в школе.- 1990.- №1- С. 38 - 42.
12. Мещерякова В.Н. Учебное пособие I CAN SPEAK.- 2007.
13. Негневицкая Е.И. Иностранный язык для самых маленьких: вчера, сегодня, завтра// Иностранные языки в школе – 1997. - №6. – С. 20-26
14. Негневицкая Е.И., Никитенко З.Н., Ленская Е.А. Обучение английскому языку детей 6 лет в 1 классе средней школы: Методические рекомендации: В 2 ч. – М., 1999. – C.31-34.
15. Никитенко З.Н. Обучение иностранным языкам на начальном этапе.// Иностранные языки в школе. 2003-5-6-С.34-35.
16. Никитенко З.Н. Технология обучения лексике в курсе английского языка для детей 6 лет в первом классе средней школы// Иностранные языки в школе. – 1991. - №4. – С. 52-59, 71.
17. Родина Н.М. Методика обучения дошкольников иностранному языку: учебное пособие - Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС- 2010. – С.21-28.
18. Смирнова А.И., Кронидова В.А. Практическая фонетика английского языка: Учебное пособие для первого года обучения школьников английскому языку. – СПб., 1995.
19. Футерман З.Я. Иностранный язык в детском саду. К., 1984.- C 18-37.
20. Шахнарович А. М. Детская речь в зеркале психолингвистики. — М., 1999.
21. Шолпо И.Л. Как научить дошкольника говорить по-английски: Учебное пособие по методике преподавания английского языка для педагогических вузов, колледжей и училищ по специальности ''Преподаватель иностранного языка в детском саду''. – СПб., 1999.
22. Щебедина В.В. Обучение детей английской разговорной речи в детском саду// Иностранные языки в школе – 1997. - №2. – С. 55-58.
23. Щерба Л.В. Преподавание иностранного языка в школе. Общие вопросы методики. – М., 1947.
24. Эльконин Д.Б. Психология игры. –– М.: Владос, 1999 г. – С. 180-191.
25. Betty Cratch Jonson, HBJ Writing, Kindergarten & Nursery School.USA, 2001. -112 p.
26. Halliwell S. Teaching English in the Primary Classroom. Longman, 2007. - 11 p.
27. Philips S. Young Learners. Oxford University Press, 1993. - 43 p.
28. Russo J.J. Very Young Learners. Oxford University Press, 1997. - 46-49 p.
29. Teaching English to Children. From Practice to Principle. Edited by C.Brumfit, J.Moon & R.Tongne. Nelson, 1999. - 39 p.
30. Vale & Feunteun. Teaching Children English. Cambridge, 2003. – 90-95 p.
31. Wright A. Creating Stories with Children. Oxford University Press, 1997. – 52-53 p.